ΝΕΕΣ ΑΦΙΞΕΙΣ -ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΑΠΟ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΙΧΛΗ

 Ο αχυρώνας φλέγεται
Συγγραφέας Ουίλιαμ Φώκνερ

Μετάφραση, επίμετρο: Γιάννης Παλαβὸς
 Σελίδες: 104
 Σχήμα: 11,8 x 16,5 ἑκ.
ISBN: 978-618-5004-70-5
 Τιμή: 10€

 Ο«ΑΧΥΡΩΝΑΣ ΦΛΕΓΕΤΑΙ» είναι ένα από τα αρτιότερα και τα πιο συχνά ανθολογημένα διηγήματα του Ουίλιαμ Φῶκνερ. Η πλοκή του αναπτύσσεται γύρω από το εναγώνιο δίλημμα ενός δεκάχρονου αγοριού, που υποχρεώνεται να επιλέξει ανάμεσα στην υποταγή στον βίαιο πατέρα του και στην επώδυνη χειραφέτηση. Στον πυρήνα του διηγήματος ανιχνεύεται αυτό πού ο συγγραφέας όρισε, στην ομιλία του κατά την τελετή απονομής του βραβείου Νόμπελ, ως το μοναδικό θέμα για το οποίο αξίζει να γράφει κανείς: «τα προβλήματα του ανθρώπινου ψυχικού χώρου που βρίσκεται σε μάχη με τον εαυτό του». Ο «Αχυρώνας φλέγεται», εκτός από μια κλασική ιστορία ενηλικίωσης, αποτελεί ένα από τα καλύτερα δείγματα αυτής της σύγκρουσης πού διατρέχει ολόκληρο το έργο του Φῶκνερ. Στον καμβά του διηγήματος συνυφαίνονται με πολλή τέχνη και άλλα θέματα: οι ταξικές και φυλετικές ανισότητες στον αμερικανικό Νότο την περίοδο της Ανασυγκρότησης, ο ρατσισμός πού διαποτίζει τις κοινωνικές σχέσεις, καθώς και οι συνθήκες διαβίωσης των αγροτών και το πώς αυτές τροφοδοτούν το μίσος διαιωνίζοντας τον κύκλο της βίας. * «Αξίζει να επισημανθεί ένα ακόμα στοιχείο που εξηγεί την αδιάπτωτη δημοφιλία του διηγήματος. Παρότι το κείμενο αξιοποιεί μοντερνιστικὲς τεχνικές (όπως η εναλλαγή εξωτερικών περιγραφών και εσωτερικού μονολόγου, καθώς και η χρήση πολλαπλών χρονικών επιπέδων, ανάμεσα στα οποία υφαίνονται λεπτά αφηγηματικά νήματα) και συγκεντρώνει τα κύρια γνωρίσματα του ύφους του Φῶκνερ (πιο αναγνωρίσιμο εκ των οποίων είναι ο σύνθετος μακροπερίοδος λόγος), παραμένει ασυνήθιστα εύληπτο συγκριτικά με το υπόλοιπο έργο τού συγγραφέα.» Γ. ΠΑΛΑΒΟΣ, «Στα ίχνη του Σάρτυ», σ. 73-74

 ΚΑΜΠΗ ΠΝΟΗΣ
PAUL CELAN



Μετάφραση : ΜΙΧΑΛΗΣ Κ ΑΡΔΑΜΙΤΣΗΣ
 Δίγλωσση έκδοση
Σελίδες: 256
 • Σχήμα: 16 x 24 ἑκ.
• ISBN: 978-618-5004-73-6
 • Τιμή: 15,5 €


Η ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΣΥΛ ΛΟΓΗ Καμπή πνοής κατέχει κομβική θέση στο έργο τού Paul Celan (1920-1970), καθώς εγκαινιάζει τον ύστερη περίοδο της ποίησης του. Συγχρόνως συνιστά μια αναμέτρηση με τη δυτική λογοτεχνική παράδοση από τον...Όμηρο μέχρι τον Kafka, άλλα και μια επανεξέταση της έως τότε ποιητικής του. Ο ίδιος σε ένα γράμμα προς τη σύζυγό του, τη ζωγράφο και χαράκτρια Gisèle Celan-Lestrange, παρατηρούσε: «Είναι πράγματι ότι πιο πυκνό έχω γράψει ως τώρα, και ότι πιο ευρύ». Η Καμπή πνοής περιλαμβάνει ποιήματα πού γράφτηκαν από τον Σεπτέμβριο του 1963 έως τον Σεπτέμβριο του 1965. Το βιβλίο κυκλοφόρησε τον Σεπτέμβριο του 1967, από τις εκδόσεις Suhrkamp. «Είναι μια ημερομηνία σημαντική στη ζωή μου, γιατί αυτό το βιβλίο, από πολλές απόψεις, και προπαντός από την άποψη της γλώσσας του, σημαδεύει μια καμπή (που είναι αδύνατο να μην αντιληφθούν οι αναγνώστες)», αναφέρει ο Celan σ’ ένα γράμμα προς τον γιο του Eric. Η ελληνική δίγλωσση έκδοση περιλαμβάνει, εκτός από τα ογδόντα ποιήματα της συλλογής, δώδεκα ανέκδοτα ποιήματα της ίδιας περιόδου, τέσσερα από τα οποία παρουσιάζονται εδώ για πρώτη φορά διεθνώς. Σε παράρτημα αναπαράγονται τα οκτώ χαρακτικά της Gisèle Celan-Lestrange, με τα οποία συνδιαλέγεται ο πρώτος κύκλος ποιημάτων της συλλογής. Στην προμετωπίδα του βιβλίου δημοσιεύεται για πρώτη φορά ένα φωτογραφικό πορτρέτο του ποιητή από την ίδια. ❧ «Μόλις δημοσιεύθηκαν τα ογδόντα ποιήματα της Atemwende το 1967, έγινε αμέσως αντιληπτό ότι μετέβαλαν τον τρόπο με τον οποίο προσλαμβάνεται η ποίηση τόσο δραστικά όσο ου Illuminations του Rimbaud πριν από ένα σχεδόν αιώνα. Από αυτά γεννήθηκε μια φοβερή ακρίβεια. Σύμφωνα με τη διατύπωση του δυσμετάφραστου τίτλου, η πνοή της γλώσσας, ο μύχιος παλμός που διαπλέκει μια γλώσσα με το βιωμένο συγκείμενο της ιστορίας και της χρήσης της, σημείωσε καμπή στην κατεύθυνσή της. Και από τη στροφή αυτή είναι αδύνατο να υπάρξει πραγματική επιστροφή.» George Steiner, The Times Literary Supplement ❧

 ΜΕ ΑΠΟΛΙθωΜΕνΟ ΤΟ ΡΗΜΑ μες στη γροθιά, λησμονείς ότι λησμονείς, στον καρπό του χεριού κρυσταλλώνονται μαρμαίροντας τα σημαία της στίξης, περνώντας το χτένι σχισμένης γης οι παύσεις καταφτάνουν καλπάζοντας, εκεί, κοντά στη θυομένη βάτο, όπου η μνήμη κορώνει, σας αναρπάζει το Ένα φύσημα. (σ. 137)

#beautydayswithabook #beautydaysblogbyMaryandEva #blog #blogger #ΕΚΔΟΣΕΙΣΚΙΧΛΗ  #bookstagram #instabook #booklover #booktime #βιβλία #ilovebooks 

Εκδόσεις Κίχλη Kichli Publishing

Beauty days with a book


Beauty days blog by Mary and Eva 


Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΔΙΑΠΛΑΣΗ

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟ-ΠΡΟΤΑΣΗ -Ο Μέγας ΜελοΜακάρων που μελοΚαμάρωνε 🎄🎅

10+1 ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ